<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85</id>
	<title>ارزیابی ترجمه عربی رمان من زنده‌ام - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-29T12:21:01Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.4</generator>
	<entry>
		<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=11698&amp;oldid=prev</id>
		<title>Marjan-khanlari: /* چکیده */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=11698&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-18T17:22:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;چکیده&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۸ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۲۰:۵۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌[[نامه]] ای &lt;/del&gt;درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]] است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;- مترجمی زبان عربی &lt;/del&gt;در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌نامه‌ای &lt;/ins&gt;درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]] است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== فراداده پایان‌نامه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== فراداده پایان‌نامه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌نامه&lt;/del&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|من زنده‌ ام&lt;/del&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌[[نامه]]&lt;/ins&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«&lt;/ins&gt;[[من زنده ام]]&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;» از [[معصومه آباد]] براساس نظریه تعادل بیکر&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l10&quot;&gt;خط ۱۰:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱۰:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نام سازمان&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: دانشگاه سمنان، پردیس علوم انسانی - دانشکده علوم انسانی&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نام سازمان&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: دانشگاه سمنان، پردیس علوم انسانی - دانشکده علوم انسانی&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;رشته تحصیلی&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: زبان و ادبیات &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;فارسی، ادبیات پایداری&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;رشته تحصیلی&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: زبان و ادبیات &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;خارجی - مترجمی زبان عربی&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نوع فایل&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: pdf&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نوع فایل&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: pdf&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l17&quot;&gt;خط ۱۷:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱۷:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== چکیده ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== چکیده ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;فعالیت ترجمه از جمله فعالیت‌های ذهنی و زبانی است که از دوره‌های دیرین وجود داشته و در قرن بیستم توسعه گسترده ای یافته است. با پیشرفت علم نیاز جوامع بشری به ترجمه بیش از پیش مورد توجه قرار گرفت تا از این طریق به علوم گوناگون در سراسر دنیا دسترسی پیدا کنند. در زبان‌های مختلف به دلیل اختلافات فرهنگی، تفاوت‌های زبانی نیز وجود دارد که همین امر فرایند ترجمه را برای مترجم دشوار خواهد کرد. به دنبال این امر، بالطبع نظریات ترجمه در راستای کیفیت بخشی و بررسی کم و کاستی های ترجمه گسترش یافته است. یکی از این نظریه پردازان، «مونا بیکر» است که به بررسی تعادل در سطوح مختلف پرداخته است. در این پژوهش سعی برآن شده است که به بررسی دو سطح «تعادل واژگانی» و «تعادل در سطح اصطلاحات و عبارت ثابت» در ترجمه رمان «[[من زنده ام]]» با عنوان «أنا علی قید الحیاه» از [[معصومه آباد]] بپردازیم. رمان «[[من زنده ام|من زنده‌ام]]» نوشته خانم [[معصومه آباد]] است که در سال 1392ش دست به قلم می‌شود و خاطرات [[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] خود در زندان‌های بعثی عراق را می‌نویسد. پس از مدتی خود ایشان در سال 1440 قمری / 1398شمسی ( نشر دار المعارف الإسلامیه الثقافیه) تصمیم می گیرند این کتاب را به زبان عربی ترجمه کند تا خوانندگان عرب نیز از آن بهره مند شوند. این کتاب در هشت فصل تألیف شده که فصل اول به بیان دوران کودکی (الطّفولَه)، فصل دوم خاطرات نوجوانی (المراهقه)، فصل سوم به بیان اتفاقات انقلاب (الثوره)، فصل چهارم جنگ و اسارت (الحرب والأسر)، فصل پنجم روایت کننده خاطرات [[زندان الرشید]] بغداد ( سجن الرشید بغداد )، فصل ششم با عنوان انتظار (الانتظار) نوشته شده، فصل هفتم به بیان خاطرات روزهای آخر [[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] با عنوان [[اردوگاه]] موصل و [[عنبر]] (مخیم الموصل والعنبر) و آخرین فصل هم [[عکس]] و اسناد (وثائق وصور) به جا مانده از دوران جنگ و [[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] است. این رمان به دلیل وجود اصطلاحات محلی و خاص فرهنگ زبان مبدأ و همچنین وجود برخی اصطلاحات و ضرب المثل ها حائز اهمیت می‌باشدو ما را برآن داشت تا باتوجه به نظریه تعادلی بیکر به نقد و ارزیابی ترجمه این موارد بپردازیم.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;فعالیت ترجمه از جمله فعالیت‌های ذهنی و زبانی است که از دوره‌های دیرین وجود داشته و در قرن بیستم توسعه گسترده ای یافته است. با پیشرفت علم نیاز جوامع بشری به ترجمه بیش از پیش مورد توجه قرار گرفت تا از این طریق به علوم گوناگون در سراسر دنیا دسترسی پیدا کنند. در زبان‌های مختلف به دلیل اختلافات فرهنگی، تفاوت‌های زبانی نیز وجود دارد که همین امر فرایند ترجمه را برای مترجم دشوار خواهد کرد. به دنبال این امر، بالطبع نظریات ترجمه در راستای کیفیت بخشی و بررسی کم و کاستی های ترجمه گسترش یافته است. یکی از این نظریه پردازان، «مونا بیکر» است که به بررسی تعادل در سطوح مختلف پرداخته است. در این پژوهش سعی برآن شده است که به بررسی دو سطح «تعادل واژگانی» و «تعادل در سطح اصطلاحات و عبارت ثابت» در ترجمه رمان «[[من زنده ام]]» با عنوان «أنا علی قید الحیاه» از [[معصومه آباد]] بپردازیم. رمان «[[من زنده ام|من زنده‌ام]]» نوشته خانم [[معصومه آباد]] است که در سال 1392ش دست به قلم می‌شود و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[خاطرات خود نگاشت|&lt;/ins&gt;خاطرات&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;[[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] خود در زندان‌های بعثی عراق را می‌نویسد. پس از مدتی خود ایشان در سال 1440 قمری / 1398شمسی ( نشر دار المعارف الإسلامیه الثقافیه) تصمیم می گیرند این کتاب را به زبان عربی ترجمه کند تا خوانندگان عرب نیز از آن بهره مند شوند. این کتاب در هشت فصل تألیف شده که فصل اول به بیان دوران کودکی (الطّفولَه)، فصل دوم خاطرات نوجوانی (المراهقه)، فصل سوم به بیان اتفاقات انقلاب (الثوره)، فصل چهارم &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;جنگ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;تحمیلی عراق علیه ایران|جنگ]] &lt;/ins&gt;و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|&lt;/ins&gt;اسارت&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;(الحرب والأسر)، فصل پنجم روایت کننده خاطرات [[زندان الرشید]] بغداد ( سجن الرشید بغداد )، فصل ششم با عنوان انتظار (الانتظار) نوشته شده، فصل هفتم به بیان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[خاطرات خود نگاشت|&lt;/ins&gt;خاطرات&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;روزهای آخر [[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] با عنوان [[اردوگاه]] موصل و [[عنبر]] (مخیم الموصل والعنبر) و آخرین فصل هم [[عکس]] و اسناد (وثائق وصور) به جا مانده از دوران &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;جنگ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;تحمیلی عراق علیه ایران|جنگ]] &lt;/ins&gt;و [[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] است. این رمان به دلیل وجود اصطلاحات محلی و خاص فرهنگ زبان مبدأ و همچنین وجود برخی اصطلاحات و ضرب المثل ها حائز اهمیت می‌باشدو ما را برآن داشت تا باتوجه به نظریه تعادلی بیکر به نقد و ارزیابی ترجمه این موارد بپردازیم.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== کلیدواژه‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== کلیدواژه‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key azadeganfa-Jg9Jdg4:diff::1.12:old-11308:rev-11698 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Marjan-khanlari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=11308&amp;oldid=prev</id>
		<title>Marjan-khanlari: /* کلیدواژه‌ها */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=11308&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-21T15:56:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;کلیدواژه‌ها&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۱ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۹:۲۶&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l20&quot;&gt;خط ۲۰:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲۰:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== کلیدواژه‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== کلیدواژه‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;من زنده‌ &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ام؛ &lt;/del&gt;معصومه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;آباد؛ &lt;/del&gt;نظریه تعادل بیکر&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[من زنده ام|&lt;/ins&gt;من زنده‌ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ام]]؛ [[&lt;/ins&gt;معصومه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;آباد]]؛ &lt;/ins&gt;نظریه تعادل بیکر&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== نیز نگاه کنید به ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== نیز نگاه کنید به ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Marjan-khanlari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10999&amp;oldid=prev</id>
		<title>Marjan-khanlari: /* فراداده پایان نامه */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10999&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-19T15:33:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;فراداده پایان نامه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۹:۰۳&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان &lt;/del&gt;[[نامه]] ای درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]] است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی - مترجمی زبان عربی در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌&lt;/ins&gt;[[نامه]] ای درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]] است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی - مترجمی زبان عربی در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== فراداده &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان نامه &lt;/del&gt;==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== فراداده &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌نامه &lt;/ins&gt;==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان نامه&lt;/del&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌نامه&lt;/ins&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Marjan-khanlari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10998&amp;oldid=prev</id>
		<title>Marjan-khanlari در ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۳۲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10998&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-19T15:32:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۹:۰۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l29&quot;&gt;خط ۲۹:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲۹:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== پیوند به بیرون ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== پیوند به بیرون ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;پیوند به تمام متن پایان‌نامه https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/2daf16bf3f2ac9a3e834c9b99caa1859&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;پیوند به تمام متن پایان‌نامه https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/2daf16bf3f2ac9a3e834c9b99caa1859&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان نامه&lt;/del&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;پایان‌نامه&lt;/ins&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Marjan-khanlari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10991&amp;oldid=prev</id>
		<title>Marjan-khanlari: /* فراداده پایان نامه */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10991&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-19T15:16:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;فراداده پایان نامه&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۴۶&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== فراداده پایان نامه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== فراداده پایان نامه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان پایان نامه&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان من زنده‌ ام&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان پایان نامه&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[من زنده ام|&lt;/ins&gt;من زنده‌ ام&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l17&quot;&gt;خط ۱۷:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱۷:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== چکیده ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== چکیده ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;فعالیت ترجمه از جمله فعالیت‌های ذهنی و زبانی است که از دوره‌های دیرین وجود داشته و در قرن بیستم توسعه گسترده ای یافته است. با پیشرفت علم نیاز جوامع بشری به ترجمه بیش از پیش مورد توجه قرار گرفت تا از این طریق به علوم گوناگون در سراسر دنیا دسترسی پیدا کنند. در زبان‌های مختلف به دلیل اختلافات فرهنگی، تفاوت‌های زبانی نیز وجود دارد که همین امر فرایند ترجمه را برای مترجم دشوار خواهد کرد. به دنبال این امر، بالطبع نظریات ترجمه در راستای کیفیت بخشی و بررسی کم و کاستی های ترجمه گسترش یافته است. یکی از این نظریه پردازان، &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;« مونا بیکر » &lt;/del&gt;است که به بررسی تعادل در سطوح مختلف پرداخته است. در این پژوهش سعی برآن شده است که به بررسی دو سطح &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;« تعادل واژگانی » &lt;/del&gt;و &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;« تعادل &lt;/del&gt;در سطح اصطلاحات و عبارت &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ثابت » &lt;/del&gt;در ترجمه رمان « [[من زنده ام]] » با عنوان &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;« أنا &lt;/del&gt;علی قید &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;الحیاه » &lt;/del&gt;از معصومه آباد بپردازیم. رمان &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«من زنده‌ام» &lt;/del&gt;نوشته خانم معصومه آباد است که در سال 1392ش دست به قلم می‌شود و خاطرات اسارت خود در زندان‌های بعثی عراق را می‌نویسد. پس از مدتی خود ایشان در سال 1440 قمری / 1398شمسی ( نشر دار المعارف الإسلامیه الثقافیه) تصمیم می گیرند این کتاب را به زبان عربی ترجمه کند تا خوانندگان عرب نیز از آن بهره مند شوند. این کتاب در هشت فصل تألیف شده که فصل اول به بیان دوران کودکی (الطّفولَه)، فصل دوم خاطرات نوجوانی (المراهقه)، فصل سوم به بیان اتفاقات انقلاب (الثوره)، فصل چهارم جنگ و اسارت (الحرب والأسر)، فصل پنجم روایت کننده خاطرات [[زندان الرشید]] بغداد ( سجن الرشید بغداد )، فصل ششم با عنوان انتظار (الانتظار) نوشته شده، فصل هفتم به بیان خاطرات روزهای آخر اسارت با عنوان [[اردوگاه]] موصل و [[عنبر]] (مخیم الموصل والعنبر) و آخرین فصل هم [[عکس]] و اسناد (وثائق وصور) به جا مانده از دوران جنگ و اسارت است. این رمان به دلیل وجود اصطلاحات محلی و خاص فرهنگ زبان مبدأ و همچنین وجود برخی اصطلاحات و ضرب المثل ها حائز اهمیت می‌باشدو ما را برآن داشت تا باتوجه به نظریه تعادلی بیکر به نقد و ارزیابی ترجمه این موارد بپردازیم.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;فعالیت ترجمه از جمله فعالیت‌های ذهنی و زبانی است که از دوره‌های دیرین وجود داشته و در قرن بیستم توسعه گسترده ای یافته است. با پیشرفت علم نیاز جوامع بشری به ترجمه بیش از پیش مورد توجه قرار گرفت تا از این طریق به علوم گوناگون در سراسر دنیا دسترسی پیدا کنند. در زبان‌های مختلف به دلیل اختلافات فرهنگی، تفاوت‌های زبانی نیز وجود دارد که همین امر فرایند ترجمه را برای مترجم دشوار خواهد کرد. به دنبال این امر، بالطبع نظریات ترجمه در راستای کیفیت بخشی و بررسی کم و کاستی های ترجمه گسترش یافته است. یکی از این نظریه پردازان، &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«مونا بیکر» &lt;/ins&gt;است که به بررسی تعادل در سطوح مختلف پرداخته است. در این پژوهش سعی برآن شده است که به بررسی دو سطح &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«تعادل واژگانی» &lt;/ins&gt;و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«تعادل &lt;/ins&gt;در سطح اصطلاحات و عبارت &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ثابت» &lt;/ins&gt;در ترجمه رمان «[[من زنده ام]]» با عنوان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«أنا &lt;/ins&gt;علی قید &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;الحیاه» &lt;/ins&gt;از &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;معصومه آباد&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;بپردازیم. رمان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«[[من زنده ام|من زنده‌ام]]» &lt;/ins&gt;نوشته خانم &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;معصومه آباد&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;است که در سال 1392ش دست به قلم می‌شود و خاطرات &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;اسارت &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] &lt;/ins&gt;خود در زندان‌های بعثی عراق را می‌نویسد. پس از مدتی خود ایشان در سال 1440 قمری / 1398شمسی ( نشر دار المعارف الإسلامیه الثقافیه) تصمیم می گیرند این کتاب را به زبان عربی ترجمه کند تا خوانندگان عرب نیز از آن بهره مند شوند. این کتاب در هشت فصل تألیف شده که فصل اول به بیان دوران کودکی (الطّفولَه)، فصل دوم خاطرات نوجوانی (المراهقه)، فصل سوم به بیان اتفاقات انقلاب (الثوره)، فصل چهارم جنگ و اسارت (الحرب والأسر)، فصل پنجم روایت کننده خاطرات [[زندان الرشید]] بغداد ( سجن الرشید بغداد )، فصل ششم با عنوان انتظار (الانتظار) نوشته شده، فصل هفتم به بیان خاطرات روزهای آخر &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[اسارت در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|&lt;/ins&gt;اسارت&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;با عنوان [[اردوگاه]] موصل و [[عنبر]] (مخیم الموصل والعنبر) و آخرین فصل هم [[عکس]] و اسناد (وثائق وصور) به جا مانده از دوران جنگ و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;اسارت &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران|اسارت]] &lt;/ins&gt;است. این رمان به دلیل وجود اصطلاحات محلی و خاص فرهنگ زبان مبدأ و همچنین وجود برخی اصطلاحات و ضرب المثل ها حائز اهمیت می‌باشدو ما را برآن داشت تا باتوجه به نظریه تعادلی بیکر به نقد و ارزیابی ترجمه این موارد بپردازیم.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== کلیدواژه‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== کلیدواژه‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Marjan-khanlari</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10986&amp;oldid=prev</id>
		<title>Marjan-khanlari: صفحه‌ای تازه حاوی «پایان نامه ای درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان من زنده‌ ام است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی - مترجمی زبان عربی در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.  == فراداده پایان نامه == &#039;&#039;&#039;عنوان پا...» ایجاد کرد</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikiazadegan.com/index.php?title=%D8%A7%D8%B1%D8%B2%DB%8C%D8%A7%D8%A8%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C_%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86_%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87%E2%80%8C%D8%A7%D9%85&amp;diff=10986&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-19T14:22:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفحه‌ای تازه حاوی «پایان &lt;a href=&quot;/index.php?title=%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87&quot; title=&quot;نامه&quot;&gt;نامه&lt;/a&gt; ای درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان &lt;a href=&quot;/index.php?title=%D9%85%D9%86_%D8%B2%D9%86%D8%AF%D9%87_%D8%A7%D9%85&quot; title=&quot;من زنده ام&quot;&gt;من زنده‌ ام&lt;/a&gt; است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی - مترجمی زبان عربی در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.  == فراداده پایان نامه == &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان پا...» ایجاد کرد&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;پایان [[نامه]] ای درباره ارزیابی ترجمه عربی رمان [[من زنده ام|من زنده‌ ام]] است که توسط فاطمه نصیری در مقطع کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات خارجی - مترجمی زبان عربی در دانشگاه سمنان انجام و در سال 1403 دفاع شده است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== فراداده پایان نامه ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;عنوان پایان نامه&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: ارزیابی ترجمه عربی رمان من زنده‌ ام&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;پدید آور&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: فاطمه نصیری&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;سال نشر&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: 1403&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نام سازمان&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: دانشگاه سمنان، پردیس علوم انسانی - دانشکده علوم انسانی&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;رشته تحصیلی&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: زبان و ادبیات فارسی، ادبیات پایداری&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نوع فایل&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;نوع ماده&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: پایان نامه کارشناسی ارشد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== چکیده ==&lt;br /&gt;
فعالیت ترجمه از جمله فعالیت‌های ذهنی و زبانی است که از دوره‌های دیرین وجود داشته و در قرن بیستم توسعه گسترده ای یافته است. با پیشرفت علم نیاز جوامع بشری به ترجمه بیش از پیش مورد توجه قرار گرفت تا از این طریق به علوم گوناگون در سراسر دنیا دسترسی پیدا کنند. در زبان‌های مختلف به دلیل اختلافات فرهنگی، تفاوت‌های زبانی نیز وجود دارد که همین امر فرایند ترجمه را برای مترجم دشوار خواهد کرد. به دنبال این امر، بالطبع نظریات ترجمه در راستای کیفیت بخشی و بررسی کم و کاستی های ترجمه گسترش یافته است. یکی از این نظریه پردازان، « مونا بیکر » است که به بررسی تعادل در سطوح مختلف پرداخته است. در این پژوهش سعی برآن شده است که به بررسی دو سطح « تعادل واژگانی » و « تعادل در سطح اصطلاحات و عبارت ثابت » در ترجمه رمان « [[من زنده ام]] » با عنوان « أنا علی قید الحیاه » از معصومه آباد بپردازیم. رمان «من زنده‌ام» نوشته خانم معصومه آباد است که در سال 1392ش دست به قلم می‌شود و خاطرات اسارت خود در زندان‌های بعثی عراق را می‌نویسد. پس از مدتی خود ایشان در سال 1440 قمری / 1398شمسی ( نشر دار المعارف الإسلامیه الثقافیه) تصمیم می گیرند این کتاب را به زبان عربی ترجمه کند تا خوانندگان عرب نیز از آن بهره مند شوند. این کتاب در هشت فصل تألیف شده که فصل اول به بیان دوران کودکی (الطّفولَه)، فصل دوم خاطرات نوجوانی (المراهقه)، فصل سوم به بیان اتفاقات انقلاب (الثوره)، فصل چهارم جنگ و اسارت (الحرب والأسر)، فصل پنجم روایت کننده خاطرات [[زندان الرشید]] بغداد ( سجن الرشید بغداد )، فصل ششم با عنوان انتظار (الانتظار) نوشته شده، فصل هفتم به بیان خاطرات روزهای آخر اسارت با عنوان [[اردوگاه]] موصل و [[عنبر]] (مخیم الموصل والعنبر) و آخرین فصل هم [[عکس]] و اسناد (وثائق وصور) به جا مانده از دوران جنگ و اسارت است. این رمان به دلیل وجود اصطلاحات محلی و خاص فرهنگ زبان مبدأ و همچنین وجود برخی اصطلاحات و ضرب المثل ها حائز اهمیت می‌باشدو ما را برآن داشت تا باتوجه به نظریه تعادلی بیکر به نقد و ارزیابی ترجمه این موارد بپردازیم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== کلیدواژه‌ها ==&lt;br /&gt;
من زنده‌ ام؛ معصومه آباد؛ نظریه تعادل بیکر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== نیز نگاه کنید به ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[من زنده ام|من زنده‌ ام]]&lt;br /&gt;
* [[معصومه آباد]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== پیوند به بیرون ==&lt;br /&gt;
پیوند به تمام متن پایان‌نامه https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/2daf16bf3f2ac9a3e834c9b99caa1859&lt;br /&gt;
[[رده:پایان نامه]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Marjan-khanlari</name></author>
	</entry>
</feed>