آموزش ادبیات و ترجمه: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی « ===آموزش ادبیات و ترجمه=== پس از اهتمام به علوم دینی، ادبیات و ترجمه مهمترین محور تعلیم و تعلم بود؛ مخصوصاً آنکه در فضای جدید، فهم زبانهای جدید برای برقراری ارتباط با مخاطبان جدید ضرورت داشت. فعالیتهای آموزشی در این زمینه بهترتیب اولویت...» ایجاد کرد) |
|||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
پس از اهتمام به علوم دینی، [[ادبیات در اسارت|ادبیات]] و ترجمه مهمترین محور تعلیم و تعلم بود؛ مخصوصاً آنکه در فضای جدید، فهم زبانهای جدید برای برقراری ارتباط با مخاطبان جدید ضرورت داشت. | |||
پس از اهتمام به علوم دینی، ادبیات و ترجمه مهمترین محور تعلیم و تعلم بود؛ مخصوصاً آنکه در فضای جدید، فهم زبانهای جدید برای برقراری ارتباط با مخاطبان جدید ضرورت داشت | |||
فعالیتهای آموزشی در این زمینه بهترتیب اولویت از عربی و انگلیسی آغاز و به زبانهای فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیولی و روسی منتهی شد و به تفاوت درجه علاقه و همت، صدها نفر پس از زبانآموزی مترجمانی چیرهدست شدند و احیاناً نقش مترجمی دیگران را برعهده گرفتند و هنگام آزادی به چند زبان زنده مسلط شده بودند<ref>امانیزاده، علیاصغر (1393). بررسی وضعیت اسرای ایرانی در اردوگاههای عراق. تهران: سروش،ص.155</ref> <ref name=":9">مبهوتی، احمد (1388). [[دیار غربت(کتاب)|دیار غربت]]. تهران: پیام آزادگان،ص.274.</ref> <ref name=":7">حمزه، محمود (1389). [[برای گل نرگس(کتاب)|برای گل نرگس]]. تهران: پیام آزادگان،ص.65 و 85</ref>. | |||
=== کتابشناسی == | == نیز نگاه کنید به == | ||
* [[مواد و محورهای آموزش]] | |||
* [[آموزش]] | |||
* [[ادبیات و هنر]] | |||
== کتابشناسی == | |||
<references />علیرضا حیدری نسب | |||
[[رده:آموزش ادبیات و ترجمه]] | |||
[[رده:آموزش]] | |||
[[رده:آموزش قران در اسارت]] | |||
[[رده:آموزش نهج البلاغه در اسارت]] | |||
[[رده:آموزش علوم پایه]] | |||
[[رده:آموزش دانش مهندسی]] | |||
[[رده:آموزش فعالیت های ورزشی]] | |||
[[رده:آموزش هنر]] | |||
[[رده:مواد و محورهای آموزش]] | |||
[[رده:ادبیات و هنر]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۸ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۷
پس از اهتمام به علوم دینی، ادبیات و ترجمه مهمترین محور تعلیم و تعلم بود؛ مخصوصاً آنکه در فضای جدید، فهم زبانهای جدید برای برقراری ارتباط با مخاطبان جدید ضرورت داشت.
فعالیتهای آموزشی در این زمینه بهترتیب اولویت از عربی و انگلیسی آغاز و به زبانهای فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیولی و روسی منتهی شد و به تفاوت درجه علاقه و همت، صدها نفر پس از زبانآموزی مترجمانی چیرهدست شدند و احیاناً نقش مترجمی دیگران را برعهده گرفتند و هنگام آزادی به چند زبان زنده مسلط شده بودند[۱] [۲] [۳].
نیز نگاه کنید به
کتابشناسی
- ↑ امانیزاده، علیاصغر (1393). بررسی وضعیت اسرای ایرانی در اردوگاههای عراق. تهران: سروش،ص.155
- ↑ مبهوتی، احمد (1388). دیار غربت. تهران: پیام آزادگان،ص.274.
- ↑ حمزه، محمود (1389). برای گل نرگس. تهران: پیام آزادگان،ص.65 و 85
علیرضا حیدری نسب